【林】1. 长在一片土地上的许多树木或竹子:树~。森~。~海。~薮(a.山林小泽;b.喻丛集的处所)。 2. 聚集在一起的同类的人或事物:书~。艺~。碑~。儒~。 3. 姓。
【栖】1. 鸟禽歇宿:“夫以鸟养养鸟者,宜~之深林”。 2. 居留,停留:~身。~息。~止。~遁(隐居,遁世)。~迟(游息,居住)。 | 1. 〔~~〕形容不安定。 2. 〔~遑〕a.忙碌不安,到处奔波;b.被迫。均亦作“栖皇”。
【见】1. 看到:看~。罕~。~微知著。~义勇为。~异思迁。 2. 接触,遇到:怕~风。~习。 3. 看得出,显得出:~效。相形~绌。 4. (文字等)出现在某处,可参考:~上。~下。 5. 会晤:会~。接~。 6. 对事物观察、认识、理解:~解。~地(见解)。~仁~智(指对同一问题各人从不同角度持不同看法)。 7. 助词,表示被动或对我如何:~外。~教。~谅(原谅我)。~笑(被讥笑)。 | 1. 古同“现”,出现,显露。 2. 古同“现”,现存。 典
【羽毛】◎羽毛yǔmáo(1)[plume;feather]∶鸟类的毛(2)[honer]∶鸟羽和兽毛,比喻人的名誉
内疚猪猪
这句诗太有意境了,林中的鸟儿隐匿在树叶间,只留下身影和一缕羽毛,看来作者是个有心人,能感知到大自然中微小的美好,真是太有意境了!
花落人安
总之,这句诗虽然简单,却蕴含了深刻的意境,让人感受到了大自然的美好和宁静。
沉默无言
不过,我总觉得这句诗有种莫名的神秘感,仿佛在讲述一个隐藏在深林中的故事,让人忍不住往深处探寻。
whisperingBreeze21
林栖见羽毛,以这样简短的诗句赞美大自然,有一种简约而不失意境的美感,让人不由得感叹。
漫步者
这句诗要是用英文翻译成“Feathers seen in the forest”,感觉也很文艺范儿啊!